Ktl-icon-tai-lieu

The application of House's model on Macbeth and its trans

Được đăng lên bởi Joyce Nguyen
Số trang: 17 trang   |   Lượt xem: 1514 lần   |   Lượt tải: 1 lần
The Application of House’s Model on William Shakespeare’s “Macbeth” and its Persian Translation by Ala’uddin
Pasargadi
Hojatollah Yamini
Islamic Azad University, Marvdasht Branch, Iran
arashyamini@yahoo.com
Farhad Abdi
Fars Sciences and Researches Islamic Azad University, Iran
Farhad.abdi.m@gmail.com

Abstract
There are different Translation Quality Assessment (TQA) models, each introducing new
ideas and novel ways to assess the quality of a translated work. These models, however, approach
this task differently based on that theoretical frameworks to assess a translated work integratively,
discretely, or a mix of them. House’s TQA Model seems to be a promising one to assess literary
translation. Having reviewed the alternative TQA models, this study aimed at detailed investigation
of House’s Translation Quality Assessment Model and its potential power to predict the errors in
Persian translations of literary works. Ala’uddin Pasargadi’s Persian translation of William
Shakespeare’s Macbeth on the basis of House’s Translation Quality Assessment Model was carried
out. Having introduced the model, definitions, and different stages of the assessment process, the
researcher randomly selected some samples of Source Text and Target Text and analyzed them using
House’s Model. First, the errors were identified, classified and the frequency of their occurrences
was computed to see whether a statistically significant difference can be found. Chi-Square (2)
statistical procedure was employed to compute differences between observed and expected
frequencies of the errors which were categorized into “covertly erroneous errors” and “overtly
erroneous errors”. Overtly erroneous errors were further categorized into five categories: 1) Not
Translated; 2) Slight Change in Meaning; 3) Significant Change in Meaning; 4) Distortion of
Meaning; and 5) Breach of the Target Language System. The results of the Chi-Square (2)
statistical procedure indicated a statistically significant difference between the two kinds of errors
and among the five types of overtly erroneous errors. Therefore, this particular piece of translation
did not comply with the hypothesis “a literary work, according to House’s Model, has to be
translated overtly and any deviation of it will be considered as an error”. This translation can be
considered as a covert kind of translation rather than an overt one. It should be noted that the results
do not blemish this model in any ways; rather, these results show t...
1
The Application of House’s Model on William Shakespeare’s “Macbeth” and its Persian Translation by Ala’uddin
Pasargadi
Hojatollah Yamini
Islamic Azad University, Marvdasht Branch, Iran
arashyamini@yahoo.com
Farhad Abdi
Fars Sciences and Researches Islamic Azad University, Iran
Farhad.abdi.m@gmail.com
Abstract
There are different Translation Quality Assessment (TQA) models, each introducing new
ideas and novel ways to assess the quality of a translated work. These models, however, approach
this task differently based on that theoretical frameworks to assess a translated work integratively,
discretely, or a mix of them. House’s TQA Model seems to be a promising one to assess literary
translation. Having reviewed the alternative TQA models, this study aimed at detailed investigation
of House’s Translation Quality Assessment Model and its potential power to predict the errors in
Persian translations of literary works. Ala’uddin Pasargadi’s Persian translation of William
Shakespeare’s Macbeth on the basis of House’s Translation Quality Assessment Model was carried
out. Having introduced the model, definitions, and different stages of the assessment process, the
researcher randomly selected some samples of Source Text and Target Text and analyzed them using
House’s Model. First, the errors were identified, classified and the frequency of their occurrences
was computed to see whether a statistically significant difference can be found. Chi-Square (
2
)
statistical procedure was employed to compute differences between observed and expected
frequencies of the errors which were categorized into “covertly erroneous errors” and “overtly
erroneous errors”. Overtly erroneous errors were further categorized into five categories: 1) Not
Translated; 2) Slight Change in Meaning; 3) Significant Change in Meaning; 4) Distortion of
Meaning; and 5) Breach of the Target Language System. The results of the Chi-Square (
2
)
statistical procedure indicated a statistically significant difference between the two kinds of errors
and among the five types of overtly erroneous errors. Therefore, this particular piece of translation
did not comply with the hypothesis “a literary work, according to House’s Model, has to be
translated overtly and any deviation of it will be considered as an error”. This translation can be
considered as a covert kind of translation rather than an overt one. It should be noted that the results
do not blemish this model in any ways; rather, these results show the strength of this particular yet
parsimonious TQA model. The findings of the study can be applied to Translation Studies, teaching,
and doing literary translation. Professors and instructors in the field can take advantage of this
Translation Quality Assessment Model to assess literary translations.
Key words:
Translation Quality Assessment, functional equivalence, overt vs. covert translation, House Model
The application of House's model on Macbeth and its trans - Trang 2
Để xem tài liệu đầy đủ. Xin vui lòng
The application of House's model on Macbeth and its trans - Người đăng: Joyce Nguyen
5 Tài liệu rất hay! Được đăng lên bởi - 1 giờ trước Đúng là cái mình đang tìm. Rất hay và bổ ích. Cảm ơn bạn!
17 Vietnamese
The application of House's model on Macbeth and its trans 9 10 495